View Full Version : Translators Wanted - Free License And $$$
IWorx-Chris
05-20-2006, 01:50 PM
We are looking for translators for InterWorx-CP. For those who have translated in the past you qualify for this offer as well with your existing lang files.
We're offering 1 FREE one-time license to anyone providing a complete language pack for any language besides English. This is based on a FIRST COME FIRST SERVE basis. The first complete lang pack we get for each language gets the license.
Beyond taking our current lang file and translating it you'll also be required to do some touchups before our next release in July to make sure any new lang entries are caught.
The current lang file has about 3400 entries and all interested parties should e-mail clwells - at - interworx.com or PM me for the current lang file.
The lang file entries are due by June 15th for BETA testing and anyone getting us a COMPLETE lang file by June 1st will also receive a $100 bonus via PayPal.
Please let me know if anyone has any questions.
Thanks and good luck!
Chris
If I translated it into 1337 speak, would that count? :D :p
(ie. Hello = |-|3110 )
IWorx-Chris
05-20-2006, 09:23 PM
sur3 Fr3d.
C|-|R15
Poooh
05-21-2006, 04:04 AM
Count on me doing the Spanish translation!. I'm actually on line 2400!!!! Just another 1000 to go! hahahaha!!!
pascal
05-22-2006, 07:10 AM
Already done french. And already sent you the last FR release (much than one time !!! as it was not integrate in your last releases :-p )
Pascal
ps :
the only things that is not volontary translated is all Cluster stuff. Indeed, firstly we couldn't test the translation and secondly we think it is too much technical, and generalyy in france we speak English for those kind of things. All knows what is a cluster and a node, but in french the same terms are not understandable by all. But if you need we do it, we'll do.
IWorx-Chris
05-22-2006, 12:25 PM
I just sent you the newest lang file Pascal and if you could translate the missing portions (including the cluster stuff) I'll make sure you get the posted bounties.
Chris
IWorx-Chris
05-22-2006, 12:31 PM
We've had a few folks now show interest in doing Spanish. I'm happy to give out more lics if you all want to work together. The $100 may be split as well.
Chris
This took a few hours, but it looks... :D
Here is a screenshot of 1337 Interworx (aka 1|\|73|2\/\/0|2>< ) :)
http://img198.imageshack.us/img198/2850/l33tiworx9kr.png
There isn't a 1337 option in the add language thing though, but it works just as well adding it in as EN-UK :)
Edit: Found languages.ini, so I can add in EN-L33T and EN-1337 :)
I'm not sure about the P or the N though :p I could make two versions, one L33T, with just E, A, O, T and L replaced by 3, 4 0, 7 and 1, and the other totally 31337 like the screenshot ;)
NEXCESS.NET (Greg)
05-22-2006, 03:35 PM
haha I bet that's what Dustins windows folders look like...
IWorx-Dustin
05-22-2006, 03:40 PM
my folders did look like that until my unpatched win2k box got pwn3d by 1337 $cr1ptk1ddi3z and I switched to Ubuntu...
And Fr3d- nice work ;D
--Dustin
Thanks Dustin :)
Here is the less-L33T version: http://img462.imageshack.us/img462/2138/l33tiworx9kz.png
DavidNielsen
05-22-2006, 06:05 PM
I can do a Danish translation, I'm affilated with the official Danish team (www.dansk-gruppen.dk) and I'm the resident Gossip DK maintainer amongst other things. I have about 2½ years experience translating FOSS software.
I can promise a peer reviewed translation and maintainership of the lang file.
qwidjib0
05-22-2006, 07:36 PM
The l33t translation is good, any need for an ebonics tralsation? How about haiku form?
I'll definately vouch for Mr. Nielson, he's helped Ubiquity with a few things - very knolwedgable guy on all accounts.
DavidNielsen
05-22-2006, 08:01 PM
bah.. Mr. Nielsen is bumbling fool - but he gets the job done
IWorx-Chris
05-25-2006, 01:56 PM
I wanted to update everyone to say that we now have a Spanish translation done :). Thanks to Poooh and Juangake!
Chris
Chris did you get my email? Are there any updates to the langauge file after the 2.1.3 release? If there are could you send me them please?
IWorx-Chris
05-25-2006, 02:57 PM
sent Fred.
David, shoot me an email and I'll get you the latest language file.
Chris
I've sent the updated L33T and 1337 language files to you Chris :)
alex2k
06-01-2006, 04:35 AM
Is this offer still valid?
I can help translate to Indonesian :)
Thank's....
WebXtrA
06-02-2006, 05:24 PM
Maybe I'll make a start to translate it in Dutch, but haven't got the time now :-(
IWorx-Chris
06-06-2006, 04:33 PM
It is still valid :)
R-n-R
06-07-2006, 01:44 PM
Interested in IW translated in Clingon?:D
Dj-Grobe
06-24-2006, 06:55 PM
Spanish translation its available now?
where please !!
Dj-Grobe
06-25-2006, 02:28 PM
Nobody repply?
Spanish translation its available now?
where please !
arya6000
06-25-2006, 08:40 PM
We are looking for translators for InterWorx-CP. For those who have translated in the past you qualify for this offer as well with your existing lang files.
We're offering 1 FREE one-time license to anyone providing a complete language pack for any language besides English. This is based on a FIRST COME FIRST SERVE basis. The first complete lang pack we get for each language gets the license.
Beyond taking our current lang file and translating it you'll also be required to do some touchups before our next release in July to make sure any new lang entries are caught.
The current lang file has about 3400 entries and all interested parties should e-mail clwells - at - interworx.com or PM me for the current lang file.
The lang file entries are due by June 15th for BETA testing and anyone getting us a COMPLETE lang file by June 1st will also receive a $100 bonus via PayPal.
Please let me know if anyone has any questions.
Thanks and good luck!
Chris
I can translate it to farsi, are you interested?
Poooh
06-26-2006, 02:50 AM
The Spanish translation is 90% finished, just going over some details and translating the help lines. It should be finished very soon :)
Gamersea
07-12-2006, 06:31 AM
I mabye can translate it to Dutch.
However English isn't my first language so there could be some errors.
I probally gonna translate it just even if it is for me only.
Edit: Where can I download the language files and upload them?
Edit 2: I saw somebody was bussy with it already....:(
@Gamersea
I'm almost done with the translation to Dutch.
Rone
Gamersea
07-12-2006, 02:50 PM
Yeah, I saw your post, I think I would enjoyed it to make the translation.
IWorx-Tim
07-14-2006, 07:45 PM
This offer is still available, anyone working on this we are getting close to a release and would like to include all available include language packs in the release, if possible, so if you've been working on one or have finished one, please submit as soon as you feel it's ready (if you haven't already), this weekend would be ideal.
Thanks,
pfeige
07-21-2006, 07:46 AM
Hello,
I'am currently being translated to french (for carat-hosting and the great participation of pascal)
To well translate I'd like to be sure to understand what mean exactly QUORUM
I didn't find this word in our dictionnary and this word means something in french but I'm not sure to understand what you mean by QUORUM IP (maybe a kind of idiomatic expression)
So you'll be great if some of you could give us the définition of a QUORUM IP. Yet we just have let this like this in the French lang file
Thanks for your help
Paul
pob944
08-05-2006, 07:23 PM
i can translate interworx to french. i translate lxadmin (www.lxlabs.com (http://www.lxlabs.com)) to french. Your fr language have some erreor :(. i don't want 100$ only the liscense
IWorx-Tim
08-07-2006, 04:46 PM
i can translate interworx to french. i translate lxadmin (www.lxlabs.com (http://www.lxlabs.com)) to french. Your fr language have some erreor :(. i don't want 100$ only the liscense
As you can see from the post above, we already have a french translation and have for a couple years now. But I'm sure the translators would be willing to take a look at the words you feel could be improved.
IWorx-Tim
08-07-2006, 04:49 PM
Hello,
I'am currently being translated to french (for carat-hosting and the great participation of pascal)
To well translate I'd like to be sure to understand what mean exactly QUORUM
I didn't find this word in our dictionnary and this word means something in french but I'm not sure to understand what you mean by QUORUM IP (maybe a kind of idiomatic expression)
So you'll be great if some of you could give us the définition of a QUORUM IP. Yet we just have let this like this in the French lang file
Thanks for your help
Paul
Sorry no one has written back before now, but a quorum IP is the IP of the cluster manager.
pfeige
08-08-2006, 12:27 PM
Sorry no one has written back before now, but a quorum IP is the IP of the cluster manager.
No pbm Tim
We understood it was the IP of the cluster manager, but to be sure to translate it with the best sentence could you please explain us, what is the purpose of this (might it be these ?) IP
Is it the IP that receive all incoming request ? or the IP used to "talk" with the nodes ?
Thanks for your explanation
Paul
pfeige
08-08-2006, 12:31 PM
As you can see from the post above, we already have a french translation and have for a couple years now. But I'm sure the translators would be willing to take a look at the words you feel could be improved.
Of course we can change any words/sentences that don't seems to be OK. We think Siteworx should be ok as we have it translated for a while now and all of our clients use this translation whitout have given us bad returns.
Also, keep in mind that we have re-readen, corrected and have done a huge quality controle for the v3. So we hope there isn't so much "bad translation". But error is human..... We will happy to improove this translation
Fell free to share with us the sentences that could be improved.
Paul
Carat Hosting
IWorx-Tim
08-08-2006, 05:29 PM
No pbm Tim
We understood it was the IP of the cluster manager, but to be sure to translate it with the best sentence could you please explain us, what is the purpose of this (might it be these ?) IP
Is it the IP that receive all incoming request ? or the IP used to "talk" with the nodes ?
Thanks for your explanation
Paul
it's an IP on the cluster manager that is reserved for node->manager communication
And you can thank Paul too because I wasn't 100% sure so I asked him for clairification :-)
Anything else you need please let us know.
pascal
08-09-2006, 08:41 AM
it's an IP on the cluster manager that is reserved for node->manager communication
And you can thank Paul too because I wasn't 100% sure so I asked him for clairification :-)
Anything else you need please let us know.
Thanks Tim for this precision
Pascal
Carat Hosting
Hokar
08-11-2006, 09:31 AM
Unfortunately for me being the first day that use the program, I have begun today to make the translation in Italian!!
IWorx-Tim
08-11-2006, 09:00 PM
Not a problem, Paskcal.
Keep us aprised as to the translation Hokar and if you need a clairification as to what something means please let us know.
Hokar
08-12-2006, 06:23 AM
Thanks Tim...
thi is a preview to the work, 1200lines translate!!
http://www.pslove.net/forum/imagehosting/6544ddb9d016907.jpg
Bye!!
IWorx-Tim
08-12-2006, 03:05 PM
Looking good so far :-) Keep us aprised to your progress.
Hokar
08-12-2006, 04:05 PM
Thenks :D 30% of admin panel is completed!!! :D
@Ita-User: CHi vuole darmi na mano, è sempre ben accetto :)
Paradise
11-11-2006, 08:40 AM
Does anyone translate Traditional Chinese lang file here?
If there is Traditional Chinese language pack, could share with me?
If no one translated it, I think I will do it myself.
IWorx-Tim
11-11-2006, 10:24 PM
Does anyone translate Traditional Chinese lang file here?
If there is Traditional Chinese language pack, could share with me?
If no one translated it, I think I will do it myself.
To my knowlege no one else has started this language. If you wanted to do it and submit it to us the offer Chris made in the beginning of the thread is still available.
Paradise
11-12-2006, 02:47 AM
To my knowlege no one else has started this language. If you wanted to do it and submit it to us the offer Chris made in the beginning of the thread is still available.
That's a good news.
Then could you send the lang file to me?
I'm not an user of InterWorx yet.
I'm considering which OS I should choose.
Would you please tell me what OS you recommend?
Which OS is most suitable for IW?
In fact my English is not good.
I wonder whether can finish the work of translating.
IWorx-Tim
11-12-2006, 12:52 PM
That's a good news.
Then could you send the lang file to me?
If you sand a Private message to IWorx-Socheat with your email address he can send it to you.
I'm not an user of InterWorx yet.
I'm considering which OS I should choose.
Would you please tell me what OS you recommend?
Which OS is most suitable for IW?
Please take a look at our Distro Guide:
http://www.interworx.com/support/docs/iworx-cp/install/distro-guide
There is a lot of info there to help you make a decision. We support Red Hat 9, CentOS and RHEL 3.x and 4.x, and Fedora Core 1-4.
We don't have one officially recommended distro but we tend to be partial to CenOS 4 and it is (probably) the most tested. Unless you are an experienced Sys Admin I recommend you use Fedora Core 3 if you decide to use the Fedora line. While FC 4 "works" with InterWorx it does take some tweaking.
In fact my English is not good.
I wonder whether can finish the work of translating.
Perhaps you spoke before you thought it through ;-) That's okay.
The free licenses are to the first peson who submits an acceptable language file, but since no one else has started one for this language there is no set deadline at this time. If there are terms which you don't understand we can assist you by explaining them better, but yes we would need a complete and accurate translation.
tiger
11-12-2006, 10:00 PM
That's a good news.
Then could you send the lang file to me?
I'm not an user of InterWorx yet.
I'm considering which OS I should choose.
Would you please tell me what OS you recommend?
Which OS is most suitable for IW?
In fact my English is not good. I don't find any bad english here.
IWorx-Tim
11-13-2006, 03:32 PM
I don't find any bad english here.
Nor do I :-)
Paradise, what I would recommend is that you do the translating and then find a (preferably tech savvy) friend or colligue that speaks both languages and have them go over it and give you feedback and suggestions. If you don't know what something means we will be glad to give you an explanation.
We get a lot of requests for other languages than English, but we simply don't have the resources to do and maintain these ourselves. Thus this offer. We'd rather have a less than perfect translation than no translation at all and since the language file needs to be updated with new releases there will be plenty of opportunity to make corrections later as needed. Don't sell yourself short :D What I meant in the previous post was that since no one else has volunteered to do this langage that there is no reall hurry.
Paradise
11-13-2006, 11:22 PM
Thanks tiger and IWorx-Tim.
When I get the lang file, I will try my best to translate it.
My English is not as good as you think.:o
I don't know whether I can do it or not.
But this is a good chance to practice my English.:rolleyes:
If my use of English has something wrong, please let me know.
Thanks a lot!!
By the way, I always use English dictionary to help me.
So my English is really not good.:p
IWorx-Tim
11-14-2006, 12:12 AM
No pressure Paradise, if you decide to do it great, if not that's okay too.
tiger
11-14-2006, 12:47 AM
My English is not as good as you think. You are only going to read/understand the english text, so just getting the message and concept is needed and should be easier than to write in english (which you are not going to)
If my use of English has something wrong, please let me know. They can't let you know, they can't find mistakes in translated text (chinese?) as they don't know it. However you can query them regarding any (iworx) technical terms.
So my English is really not good. I also can not say that mine is so good. But, I guess mine is not bad. BTW, I am not native english speaking or very good at english.
Paradise
11-18-2006, 05:10 AM
I have some problem.
Could anyone explain what is "Domain Exists (as a sub-domain)"and "Cron Jobs" mean?
IWorx-Tim
11-18-2006, 09:04 PM
"Domain Exists (as a subdomain)" means that the domain you are trying to create has already been created somewhere else on the system.
Cron Jobs are scheduled tasks. These are used in SiteWorx for example:
Let's just say that you've installed a billing program (MB, Ubersmith, whatever), every day a specific script must be run at a specifig time to do things like generate due or overdue invoices or other tasks.
InterWorx also has cron jobs that are run daily, hourly, etc to perform tasks such as generating statistics reports, etc.
Paradise
11-18-2006, 11:51 PM
"Domain Exists (as a subdomain)" means that the domain you are trying to create has already been created somewhere else on the system.
Cron Jobs are scheduled tasks. These are used in SiteWorx for example:
Let's just say that you've installed a billing program (MB, Ubersmith, whatever), every day a specific script must be run at a specifig time to do things like generate due or overdue invoices or other tasks.
InterWorx also has cron jobs that are run daily, hourly, etc to perform tasks such as generating statistics reports, etc.
So"Domain Exists (as a subdomain)" is a warning message!?
I have another question.
Does "Site Usage Snapshot" mean that the whole website usage status?
And "Cannot change server status to used manually"?
And "User Logo"?
If I know where the words and the expressions display, I could know what they mean easier.
By the way, I found the encoding of InterWorx is iso-8859-1.
But I translate the lang file by utf-8.
Will it have any problem on showing of InterWorx?
IWorx-Tim
11-19-2006, 01:07 AM
So"Domain Exists (as a subdomain)" is a warning message!?
Yes, that's the only place I've ever seen it.
I have another question.
Does "Site Usage Snapshot" mean that the whole website usage status?
What this is is a description of a table in SiteWor which shows most of the usefull site statistics/quotas such as bandwidth, storege, email, databases, etc allowed vs used
And "Cannot change server status to used manually"?
A dev will have to answer this one
And "User Logo"?
One of our themes allows users to specify their own company logo
If I know where the words and the expressions display, I could know what they mean easier.
I don't think the lang file tells you that but yes it does make things easier because that's what I am thinking of when I answer your questions. You just need to use the panel and have experiences with it. Generally experienced users are going to have an easier time of translating.
By the way, I found the encoding of InterWorx is iso-8859-1.
But I translate the lang file by utf-8.
Will it have any problem on showing of InterWorx?
That's a question for one of the Devs too.
Paradise
11-19-2006, 01:59 AM
Yes, that's the only place I've ever seen it.
What this is is a description of a table in SiteWor which shows most of the usefull site statistics/quotas such as bandwidth, storege, email, databases, etc allowed vs used
A dev will have to answer this one
One of our themes allows users to specify their own company logo
I don't think the lang file tells you that but yes it does make things easier because that's what I am thinking of when I answer your questions. You just need to use the panel and have experiences with it. Generally experienced users are going to have an easier time of translating.
That's a question for one of the Devs too.
It's hard to experience all panel features.:(
It has to take long time to do that.:p
Will Dev appear to answer the questions above?:confused:
I am sorry to bother you all the time.:p
IWorx-Socheat
11-19-2006, 02:24 AM
And "Cannot change server status to used manually"?
Actually, turns out that this is an unused string now, so don't worry about translating this one. :)
By the way, I found the encoding of InterWorx is iso-8859-1.
But I translate the lang file by utf-8.
Will it have any problem on showing of InterWorx?
In the current version of InterWorx, you'll need to edit two header files:
/home/interworx/nodeworx/smarty/templates/THEME/header.tpl
/home/interworx/siteworx/smarty/templates/THEME/header.tpl
and change the charset to "UTF-8", where THEME is the name of the theme you're using (examples: interworx, vanilla ice, or coolfreshness)
If you add the following near the top of your language file:
LG_CHARSET=utf-8
that should get you all set for the way character encoding is handled in v.3.0 :)
Socheat
Paradise
11-19-2006, 12:50 PM
Another question.....what does "Destination E-mail Address" "SLA Void" "catch-all" "Aliased IP Address" "Fraud" "Server At A Glance" "Provisioning" and "OptiGold ID"mean?
And what does all "CLIENT" mean of the system? Customer?
Many Many Many Questions.
I have only finished 15%.
I should go back to study English.
V3.0 sounds good.
I hope it can be released soon.
Then I would not have to edit header files for the charset.
IWorx-Tim
11-19-2006, 02:19 PM
It's hard to experience all panel features.:(
It has to take long time to do that.:p
Will Dev appear to answer the questions above?:confused:
I am sorry to bother you all the time.:p
Yes, I've used InterWorx for nearly 3 years now and even I haven't seen everything ;-) It takes a long as it takes, as stated above you are the only one working on this language that we are aware of so there is no rush.
All InterWorx staff get all of the forum posts via email and we skim them regularly. My saing that was a gentle prompt for one of them to chime in (as Socheat just did). When that doesn't happen expediently, I ask someone directly and either they post or I post for them.
It's no bother at all :-)
"Destination E-mail Address" -- the email address a message is addressed to.
"SLA Void" -- SLA means Service Level Agreement, Void means it is invalidated.
"catch-all" -- a catch all address is the address which all email addressed on a domain goes to unless a "real" address is in place
For example, if you have the addresses webmaster@mysite.com and me@mysite.com but have a catch all address (it can be something@mysite.com or an address on anoter domain), something sent to tim@mystite.com or socheat@mysite.com would be directed to the catchall address.
"Aliased IP Address" -- this is one for a dev
"Fraud" -- Fraud is when someone attempts to defraud you
"Server At A Glance" -- the general server info
"Provisioning" -- setting up an account
"OptiGold ID" -- another one for a dev
"CLIENT" -- the customer
Many Many Many Questions.
I have only finished 15%.
I should go back to study English.
V3.0 sounds good.
Yes, 3.0 is gonna be a great release. We're anxious to get it out the door as well, but want to make sure it's actually done and relatively bug free first ;-)
You may or may not have to edit the template headers for your character sets depending on what the charset is set to.
IWorx-Socheat
11-19-2006, 02:50 PM
You may or may not have to edit the template headers for your character sets depending on what the charset is set to.
And, it's only a total of 2 files per theme, so even if you had 5 themes, that would only be 10 files to edit.
Paradise
11-20-2006, 01:04 AM
Rack?Base?Reverse DNS?Switch?
In fact I need the Chinese lang file urgently, because it is for my user.
Most of them don't understand English, so they are afraid to use English Control Panel.
Last Control Panel I used is CPanel, my users like it because it is Chinese, but I don't like, it is high resource system and have many bugs.
InterWorx is so far so good.
I like InterWorx.
IWorx-Socheat
11-20-2006, 01:49 AM
"Aliased IP Address" -- this is one for a dev
"OptiGold ID" -- another one for a dev
Ignore these.
Rack?Base?Reverse DNS?Switch?
Ignore any LG_RACK and LG_SWITCH strings, and any of the strings with REVERSEDNS in them.
As for "Base", I assume you're asking about these strings?
LG_BASEINFORMATION=Base Information
LG_BASEIP=Base IP Address
LG_BASE_USER_INFO=Base User Information
LG_BASE_RESELLER_INFO=Base Reseller Information
In this context, "base" means "fundamental" or "core". It refers to the essential information needed before a SiteWorx account (BASEINFORMATION), user account (USER_INFO), or reseller account (RESELLER_INFO) can be created. However, you can ignore LG_BASEIP.
Paradise
11-20-2006, 04:14 AM
Thanks for clear explanation.
The following strings are my another problem.
Some strings like LG_BOUND and LG_BLADE etc.
And LG_LINESPEED
Thanks for your help!
Poooh
11-24-2006, 06:03 PM
Sorry about the delay, but the Spanish (Spain) language file is 100% done and sent to Chris 5 minutes ago!
tantons
02-07-2007, 10:09 AM
does the lang file work with the current version of Interworx? If so how do we get it?
Thanks
IWorx-Socheat
02-07-2007, 12:00 PM
Are you referring to the Spanish language file? If so, I can send it to you.
Socheat
tantons
02-07-2007, 12:19 PM
Yes that would be great!
Paradise
02-16-2007, 10:55 AM
May I ask one thing about translation, does 3.0 will be very different from 2.1?
Henrik
02-17-2007, 01:04 AM
I'd love to see an italian translation :)
IWorx-Tim
02-19-2007, 07:35 PM
May I ask one thing about translation, does 3.0 will be very different from 2.1?
There are many more enties yes. If you were working from the 2.1 version before IWorx-Soocheat can send you the up to date file and tell you how to import the work you were working on before to the new file if you PM him.
fgrep
03-01-2007, 06:51 AM
I would like to translate IWorx to pt_BR.
Can someone send me the lastest language file?
IWorx-Socheat
03-01-2007, 10:12 AM
PM your email and I will send you the file.
ugh82
07-15-2009, 11:27 AM
Hi all,
Currently i'am translating interworx to Greek (for my server) but when i'm uploading to the server i must change iworx-web httpd config to use ISO-8859-7. Is this the correct way to do this?
IWorx-Tim-Pgh
07-15-2009, 01:25 PM
In InterWorx 3.0.x, you just need to add a special language key to the language file, LG_CHARSET, which would contain the string ISO-8859-7
In InterWorx 4.0.x (currently in beta), language files must be converted UTF-8.
Tim
ugh82
07-15-2009, 01:56 PM
great thanks!
hidonet
08-04-2009, 10:17 AM
I will continue to translate to turkish.
If you announce me as official turkish translator I appreciated :)
and $$ might be good :)
IWorx-Tim-Pgh
08-04-2009, 11:30 AM
Hi, Hidonet -
Are you currently participating in the 4.0 beta? I would suggest concentrating your efforts on the 4.0 translation, since we cleaned up the language files significantly as part of the upgrade. The release is imminent - we're currently in release candidates.
If you aren't, open a support ticket with the information of a server you wish to have upgraded, and we'll get you set up!
Tim
Poooh
08-05-2009, 02:20 AM
Hi Tim,
We did the 3.0 Spanish (Spain) translation and we'd like to get the 4.0 language files so that we could work on them. Could you please send them to me?
Thanks,
Daniel
Nowak
08-09-2009, 01:54 AM
Hi Tim,
I would like to translate IWorx to slovenian language...
Cheers, Nowak
standus
03-01-2010, 02:11 AM
Hi,
Are you interested for Czech, Slovak, German ?
Send me privat message.
bblori
03-22-2010, 12:23 PM
Hi,
Is this offer still valid?
I can help translate to Hungarian and Romanian.
Best regards,
IWorx-Tim-Pgh
03-23-2010, 08:06 AM
The free license is still a valid offer for (mostly complete) new translations. Have at it :)
Tim
vhosting.ro
05-17-2010, 12:59 AM
If there is no complete translation, I want to make a proper Romanian translation.
Where can I find the initial English files ?
IWorx-Tim-Pgh
05-17-2010, 08:02 AM
You can download the English file from the "Languages" page in NodeWorx, or if you'd prefer, I could send you the most recent version from our development branch.
Tim
vhosting.ro
05-17-2010, 11:27 AM
So ... there is no Romanian translation so far.
My trial license has expired and I don't have any running machine with InterWorx-CP.
Can you send me the English file to start the project ?
master79
11-02-2010, 09:51 PM
Hi,
I would like translate in french.
do you want me to translate?
Best regards
Arnaud
computer security consultant
FRENCH ISP
Gimly
11-05-2010, 04:55 AM
French Answer :
Bonjour Master79,
Je suis un utilisateur français et je traduis le panneau Interworx. Nous pourrions travailler ensemble, si tu le souhaite, pour traduire plus rapidement Siteworx et Nodeworx. Actuellement, je traduis uniquement siteworx et je n'ai pas encore fait la mise à jour de la traduction de Nodeworx.
@ Bientôt
---
English Answer :
Hi Master79,
I'm french user and I translate interworx panel. We'll can work together if you want to translate quickly siteworx and nodeworx. Actually, I translate siteworx and I've don't update nodeworx's translation.
bye :)
IWorx-Dan
11-15-2010, 09:17 PM
So ... there is no Romanian translation so far.
My trial license has expired and I don't have any running machine with InterWorx-CP.
Can you send me the English file to start the project ?
Just send an email to support@interworx.com requesting a language file, we will send you one back. Also, if you'd like another trial license so you can actually test the translation, be sure to include an email address that is different from the one you used to trial the first time and we can send you a different license key.
netarteria
12-01-2011, 08:23 AM
Hi,
is this free license still a valid offer?
i'd like to start translate to Polish asap
Best regards
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2012, vBulletin Solutions, Inc.